Mit "warum" meine ich: Was ist Ihr Geschäftszweck?
Под "защо" имам предвид: каква е целта ви?
Ich meine, ich habe selten so flache Linien gesehen.
Искам да кажа, рядко съм виждал толкова плоски линии.
Ich meine, ich kenne ihn nicht wirklich, aber du und deine Freunde tun es.
Смятам, че не го познавам наистина добре, но ти и приятелите ти го познавате.
Ich meine, ich bin doch nur Harry.
Аз съм си просто... Хари. Просто Хари.
Sein Pflichtgefühl stand dem euren in nichts nach, meine ich.
Чувството му за дълг е не по-слабо от вашето, аз мисля.
Siehst du, genau das meine ich.
Видя ли? Точно за това говоря!
Ich meine, ich bin sehr geschickt und es ist schon so spät.
Аз съм доста сръчен, а и вече става късно.
Und diesmal meine ich es ernst.
И това значи нещо този път.
Ich meine, ich im Namen der Firma, bin verantwortungsbewusst...
От името на компанията аз решавам...
Ich meine, ich spreche nicht mit ihnen.
Не че си приказвам с тях...
Wenn du "wir" sagst meine ich meine Familie und mich.
Когато казваш "ние"... Имам предвид семейството ми и мен.
Ich meine, ich rufe die Polizei jetzt sofort, wenn Sie mein Haus nicht verlassen!
Имам предвид веднага. Ей сега ще се обадя на полицията, ако не напуснете дома ми!
Ja, meine ich auch, genau mein Gedanke.
Да, така мисля. Точно както си мислех.
Damit meine ich, dass Sie das eine oder das andere in Rockview erwarten wird.
Това значи, че ще ти се случи едното или другото в Роквю.
Ich meine, ich bin doch sowieso seit 15 Jahren tot.
Аз съм мъртвец от 15 години.
Ich meine, ich mag die Methoden des Kerls nicht, doch wer immer er auch ist, er hat eine Angewohnheit darin, sich zwischen Gefahr und dich zu werfen.
Не харесвам методите му, но който и да е, има навика да се поставя между опасностите и теб.
Manchmal meine ich, dich auf der Straße zu sehen, aber dann bist du's doch nicht.
Понякога ми се струва, че те виждам на улицата. Но никога не си ти.
Ich meine, ich rappe nicht unbedingt über die Dinge, die ich hasse
Имам предвид, невинаги рапирам за неща, които мразя.
Wenn ich sage, dass ich all diese Dinge will, meine ich, dass ich sie will, und will nicht noch mal fragen.
Когато казвам, че искам тези неща... Имам предвид, че наистина ги искам. Не желая да питам отново за тях.
Wenn ich irgendetwas tun kann, um Ihnen zu helfen, der Familie, meine ich, wäre es mir eine Ehre.
Ако мога да направя нещо за вас, на вашите услуги съм. На семейството, имам предвид. Би било удоволствие.
Ich meine, ich weiß ganz sicher, dass er nicht da draußen ist, ok?
Ако е нещо хубаво... няма да е около нас. Нали?
Ich meine, ich bin ein guter Kerl.
Само казвам, че съм добър човек.
Ich meine, ich weiß es nicht.
Имам предвид, не знам. Харесвах я.
Und mit Tanzen meine ich, wir töten einander.
И под танц имам предвид... Бой до смърт.
Klar, ich meine, ich weiß, das ist nicht Zweck der Therapie, aber... ich brauche das Ungewisse.
Знам, че не това е целта на терапията, но все пак... Трябва да съм мистериозна.
Nein, so meine ich das nicht.
Да, не, не. Не като това.
Ich meine, ich weiß, dass Sie anders sind, aber... das ändert nichts daran, dass Sie von innen heraus vergiftet werden.
Трябва да отидете в болница. За да разберете с какво.
Ich meine, ich finde, Mr. Conrad sollte angemessen entlohnt werden.
Г-н Конрад трябва да бъде щедро възнаграден.
Das meine ich ernst, teilweise deshalb -- weil ich es wirklich brauchen kann!
Казвам го искрено, от части защото -- (насмешливо хлипане) -- Имах нужда от това!
Wenn ich Realität sage, meine ich Foto-Realität.
Когато казвам реализъм, искам да кажа фото-реализъм.
Wenn ich im Zusammenhang mit Macht Bewusstsein sage, was meine ich dann genau?
Когато казвам съзнание, в случая на силните, за какво говоря?
Ich meine, ich bin Amerikaner. Ich glaube an freie Märkte.
Искам да кажа - аз съм американец. Вярвам в свободните пазари.
Wenn ich nun den Begriff "Wunder" benutze, meine ich nicht das Unmögliche.
Като казвам "чудеса", нямам предвид нещо, което е невъзможно.
Ich meine, ich war ein bekannter Besucher dieser Botschaft.
Имам предвид, аз съм чест гост в това посолство.
Ich meine - Ich hatte in dieser Zeit das Gefühl, dass diese Karikaturen von beiden Seiten nur benutzt wurden.
Искам да кажа -- имах чувството, по това време, че карикатурите бяха използвани и от двете страни, всъщност.
Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt oder von den Geizigen oder von den Räubern oder von den Abgöttischen; sonst müßtet ihr die Welt räumen.
Тогава, ако имате житейски тъжби, поставяте ли за съдии ония, които от църквата се считат за нищо?
So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein.
а жененият се грижи за това, което е световно, как да угажда на жена си.
7.4892871379852s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?